ประโยคภาษาฝรั่งเศส
Passez une bonne nuit Monsieur.
(ปาสเส่ อูน บอน นุย มงซิเออ)
ขอให้ค่ำคืนนี้ผ่านไปด้วยความสุขครับ
วันอาทิตย์ที่ 29 มีนาคม พ.ศ. 2558
วันอาทิตย์ที่ 15 มีนาคม พ.ศ. 2558
ประโยคภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 10
ประโยคภาษาฝรั่งเศส
(เช คี แพรงซิปาลเลอมอง ปูค คองเด่อะ ก้อม เดอ มัว-แมม อา มัว-แมม...... เชอ เวอ, อาวอง เดอ มูคี, เคอมงเต้ แว เม แบล ซานเน่, เอ็กปลิเก้ มง แองเอ็กปลิกาบเบล่อะ เกอ )
“ส่วนใหญ่ฉันเขียนเพื่อให้ตัวฉันได้ตระหนักในตัวเองก่อนตาย ฉันอยากหวนรำลึกถึงวันเวลาที่งดงามในชีวิต และอยากจะอธิบายหัวใจของฉันที่ยากที่จะอธิบาย”
“J’écris principalement pour rendre comte de moi-même â moi-même…… Je veux, avant de mourir, remonter vers mes belles années, expliquer mon inexplicable coeur.”
(เช คี แพรงซิปาลเลอมอง ปูค คองเด่อะ ก้อม เดอ มัว-แมม อา มัว-แมม...... เชอ เวอ, อาวอง เดอ มูคี, เคอมงเต้ แว เม แบล ซานเน่, เอ็กปลิเก้ มง แองเอ็กปลิกาบเบล่อะ เกอ )
“ส่วนใหญ่ฉันเขียนเพื่อให้ตัวฉันได้ตระหนักในตัวเองก่อนตาย ฉันอยากหวนรำลึกถึงวันเวลาที่งดงามในชีวิต และอยากจะอธิบายหัวใจของฉันที่ยากที่จะอธิบาย”
วันจันทร์ที่ 9 มีนาคม พ.ศ. 2558
ประโยคภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 9
ประโยคภาษาฝรั่งเศส
Tu as son numéro de portable ?
(ตู อา ซง นูเมโค เดอ ป็อกตาบเบล่อะ)
คุณมีเบอร์โทรศัพท์ไหม?
Tu as son numéro de portable ?
(ตู อา ซง นูเมโค เดอ ป็อกตาบเบล่อะ)
คุณมีเบอร์โทรศัพท์ไหม?
ประโยคภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 8
ประโยคภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์
- Rester à Paris, aller au cinéma, manger dans un bon restaurant…
(เคสเต้ อา ปาคี, อัลเล่ โอ ซิเนม่า, ม้องเช่ ดอง เซิง บง เคสโตรอง)
(เคสเต้ อา ปาคี, อัลเล่ โอ ซิเนม่า, ม้องเช่ ดอง เซิง บง เคสโตรอง)
พักผ่อนที่ปารีส ไปดูหนัง รับประทานอาหารในภัตตาคารชั้นดี
บทสนทานาภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 7
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศส
une clientèle - Bonjour Monsieur, je voudrais un billet pour Dijon s’il vous plaît.
(บงชู มงซิเออ เชอ วูเดร่ เอิง บิลเล่ ปู ดิชง ซิล วู เปล่ะ )
สวัสดีจ่ะ ฉันต้องการซื้อตั๋วเพื่อไปดิชงจ่ะ
un vendeur de billets - Oui… Quel jour, quelle heure ?
(หวี แกล ชู แกล เลอ?)
ได้ครับ ไปวันไหน กี่โมงครับ
une clientèle - Vendredi 7, je voudrais partir après 18 heures.
(วองเดรอะดี แซท เชอ วุเดร่ ปาคตี อะแพร ดิสวิท เตอ)
วันศุกร์ที่เจ็ด หลังเวลาหกโมงเป็นต้นไปจ้ะ
un vendeur de billets - C’est au départ de Paris ?
(เซ โอ เดปา เดอ ปาคี?)
เริ่มที่ปารีสนะครับ
une clientèle - Oui Monsieur.
(หวี มงซิเออ)
ได้ครับ
listen to ‘7’ on audioBoom
une clientèle - Bonjour Monsieur, je voudrais un billet pour Dijon s’il vous plaît.
(บงชู มงซิเออ เชอ วูเดร่ เอิง บิลเล่ ปู ดิชง ซิล วู เปล่ะ )
สวัสดีจ่ะ ฉันต้องการซื้อตั๋วเพื่อไปดิชงจ่ะ
un vendeur de billets - Oui… Quel jour, quelle heure ?
(หวี แกล ชู แกล เลอ?)
ได้ครับ ไปวันไหน กี่โมงครับ
une clientèle - Vendredi 7, je voudrais partir après 18 heures.
(วองเดรอะดี แซท เชอ วุเดร่ ปาคตี อะแพร ดิสวิท เตอ)
วันศุกร์ที่เจ็ด หลังเวลาหกโมงเป็นต้นไปจ้ะ
un vendeur de billets - C’est au départ de Paris ?
(เซ โอ เดปา เดอ ปาคี?)
เริ่มที่ปารีสนะครับ
une clientèle - Oui Monsieur.
(หวี มงซิเออ)
ได้ครับ
listen to ‘7’ on audioBoom
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 6
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศส
Un marchand - Bonjour Madame, qu’est-ce qu’il vous faut ?
(บงชู มาดาม แก๊ส กิล วู โฟ)
สวัสดีครับคุณผู้หญิง ต้องการอะไรครับ
Madame - 1 kilo de carottes, et 2 kilos de pomme de terre.( เอิง กิโล เดอ กาคอท เอ เดอ กิโล เดอ ปอม เดอ แตร์)
เอาแครอทหนึ่งกิโลกรัม และ มันฝรั่งสองกิโลกรัมจ๊ะ
Un marchand - Voilà Madame, des pommes de terre, des carottes. Et avec ça ?
(วอลล่า มาดาม เด ปอม เดอ แตร์ เด กาคอรท เอ อะแว้ก ซ้า)
ด้ครับคุณผู้หญิง มันฝรั่งและแครอท อย่างอื่นอีกไหมครับ?
Madame - C’est tout Monsieur.
(เซ ตู๊ มงซีเออ)
เท่านี้แหละจ๊ะ
Un marchand - Bien Madame. Cela fera 4 euros 50 en tout.
(เบียง มาดาม เซอล่า เฟอค่า กาทเท่อะ อูโร ออง ตู๊)
ได้เลยครับ ทั้งหมดสี่ยูโร ห้าสิบครับ
วันอาทิตย์ที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2558
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 5
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศส
La serveuse : Est – ce que vous avez choisi?
(แอส เก้อะ วู ซาเว่ ชัวซี?)
คุณจะรับอะไรดีคะ?
L'acheteur : Oui, une salade de poisson s'il vous plaît
La serveuse : Est – ce que vous avez choisi?
(แอส เก้อะ วู ซาเว่ ชัวซี?)
คุณจะรับอะไรดีคะ?
L'acheteur : Oui, une salade de poisson s'il vous plaît
(อุ๋ย อูน ซาลัด เดอ ปัวซง ซิล วู เปล่)
เอาเป็นสลัดปลาค่ะ
La serveuse : Très bien et ensuite?
(แทร้ เบียง เอ อองซุ้ย)
ค่ะ รับอย่างอื่นไหคะ?
L'acheteur : Un steak au poivre.
(เอิง สเต็ก โอ ปวฟ)
สเต็กเนื้อพริกไทยดำค่ะ
La serveuse : Comment voulez vous votre steak?
(กอมมอง วู วูเล่ โวทเทอะ สเต็ก)
เอาสเต็กแบบไหนคะ?
L'acheteur : Bien cuit s’ il vous plait
(เบียง กุย ซิล วู เปล่ )
ขอแบบสุกค่ะ
La serveuse : Est ce que vous prendrez un dessert ?
(แอส เก้อะ วู พรองเด่ เอิง เดสแซ?)
รับขนมหวานอะไรดีคะ?
L'acheteur : Oui,je voudrais un gâteau au chocolat.
(อุ๋ย เชอ วูเด่ เอิง กาโต้ โอ ช็อคโกล่า)
เอาเป็นเค้กช็อคโกแล็ตค่ะ
เอาเป็นสลัดปลาค่ะ
La serveuse : Très bien et ensuite?
(แทร้ เบียง เอ อองซุ้ย)
ค่ะ รับอย่างอื่นไหคะ?
L'acheteur : Un steak au poivre.
(เอิง สเต็ก โอ ปวฟ)
สเต็กเนื้อพริกไทยดำค่ะ
La serveuse : Comment voulez vous votre steak?
(กอมมอง วู วูเล่ โวทเทอะ สเต็ก)
เอาสเต็กแบบไหนคะ?
L'acheteur : Bien cuit s’ il vous plait
(เบียง กุย ซิล วู เปล่ )
ขอแบบสุกค่ะ
La serveuse : Est ce que vous prendrez un dessert ?
(แอส เก้อะ วู พรองเด่ เอิง เดสแซ?)
รับขนมหวานอะไรดีคะ?
L'acheteur : Oui,je voudrais un gâteau au chocolat.
(อุ๋ย เชอ วูเด่ เอิง กาโต้ โอ ช็อคโกล่า)
เอาเป็นเค้กช็อคโกแล็ตค่ะ
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 4
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศส
A. une femme: Tu habites où?
(ตู อาบิท อู๊)
คุณอาศัยอยู่ที่ไหน
B. un homme:J’habite à Bangkok. Et toi?
(ชาบิ้ท อา บางก็อก เอ ตั๊วะ)
ฉันอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ และคุณ?
A. une femme: Moi aussi, j’habite à Bangkok. Tu as des frères et soeurs?
(มัว อ๊สซี่ ชาบิ้ท อา บางก็อก ตู อา ตู อา เด แฟ เอ เซอ)
ฉันก็อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ คุณมีพี่น้องใด?
B. un homme:Oui, j’ai frère,Et toi?
(อุ๋ย เช แฟ เอ ตั๊วะ)
ใช่ฉันมีพี่ชาย
A. une femme: Non, je n’ai pas de frère et soeur.
(น่ง เชอ เน ป๊า เดอ แฟ)
ไม่ฉันไม่ได้มีพี่ชายและน้องสาว
B. un homme:Tu parles quelles langues?
(ตู ปาล แกล ล้อง)
คุณพูดภาษาที่?
A. une femme: Je parle Thaïlandais, Anglais et Français. Et toi?
(เชอ ปาล ไตลองเด่ อองเกล่ เอ ฟรองเซ่ )
ฉันพูดภาษาไทยภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส และคุณ?
B. un homme: Moi aussi, je parle Thaïlandais, Anglais et Français.
(มัว อ๊สซี่ เชอ ปาล ไตลองเด่ อองเกล่ เอ ฟรองเซ่)
ฉันยังพูดภาษาไทย, ภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส
A. une femme: Tu habites où?
(ตู อาบิท อู๊)
คุณอาศัยอยู่ที่ไหน
B. un homme:J’habite à Bangkok. Et toi?
(ชาบิ้ท อา บางก็อก เอ ตั๊วะ)
ฉันอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ และคุณ?
A. une femme: Moi aussi, j’habite à Bangkok. Tu as des frères et soeurs?
(มัว อ๊สซี่ ชาบิ้ท อา บางก็อก ตู อา ตู อา เด แฟ เอ เซอ)
ฉันก็อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ คุณมีพี่น้องใด?
B. un homme:Oui, j’ai frère,Et toi?
(อุ๋ย เช แฟ เอ ตั๊วะ)
ใช่ฉันมีพี่ชาย
A. une femme: Non, je n’ai pas de frère et soeur.
(น่ง เชอ เน ป๊า เดอ แฟ)
ไม่ฉันไม่ได้มีพี่ชายและน้องสาว
B. un homme:Tu parles quelles langues?
(ตู ปาล แกล ล้อง)
คุณพูดภาษาที่?
A. une femme: Je parle Thaïlandais, Anglais et Français. Et toi?
(เชอ ปาล ไตลองเด่ อองเกล่ เอ ฟรองเซ่ )
ฉันพูดภาษาไทยภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส และคุณ?
B. un homme: Moi aussi, je parle Thaïlandais, Anglais et Français.
(มัว อ๊สซี่ เชอ ปาล ไตลองเด่ อองเกล่ เอ ฟรองเซ่)
ฉันยังพูดภาษาไทย, ภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส
ประโยคฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 3
บทสนทนาภาษษฝรั่งเศส
A. une femme: bonjour, tu vas bien?
A. une femme: bonjour, tu vas bien?
( บงชู, ตู วา เบียง)
สวัสดีค่ะ คุณเป็นอย่างไรบ้าง
B. un homme:Bonjour, je vais bien, merci. Et toi?
(เชอ เว เบียง, แม็กซี่ เอ ตั๊วะ)
สวัสดีครับ ผมสบายดี ขอบคุณครับ และคุณหล่ะ?
A. une femme: Je vais bien, merci.
(เชอ เว เบียง แม็กซ๊่)
ผมสบายดี ขอบคุณครับ
B. un homme: Tu t’appelles comment?
(ตู ตับแปว กอมมอง)
คุณชื่ออะไร?
A. une femme: Je m’appelle Rosy. Et toi?
(เชอ มับแปว โคซี่ เอ ตั๊วะ)
ฉันชื่อ โรซี่ และคุณ?
B. un homme: Je m’appelle Benzema.
(เชอ มับแปว เบนเซม่า)
ฉันชื่อ เบนเซม่า
B. un homme:Bonjour, je vais bien, merci. Et toi?
(เชอ เว เบียง, แม็กซี่ เอ ตั๊วะ)
สวัสดีครับ ผมสบายดี ขอบคุณครับ และคุณหล่ะ?
A. une femme: Je vais bien, merci.
(เชอ เว เบียง แม็กซ๊่)
ผมสบายดี ขอบคุณครับ
B. un homme: Tu t’appelles comment?
(ตู ตับแปว กอมมอง)
คุณชื่ออะไร?
A. une femme: Je m’appelle Rosy. Et toi?
(เชอ มับแปว โคซี่ เอ ตั๊วะ)
ฉันชื่อ โรซี่ และคุณ?
B. un homme: Je m’appelle Benzema.
(เชอ มับแปว เบนเซม่า)
ฉันชื่อ เบนเซม่า
A. une femme: Tu as quel âge?
(ตู อา แกล ลาจ)
คุณอายุเท่าไหร่?
B. un homme:J’ai quinze ans. Et toi?
(เช แก๊ง ซอง เอ ตั๊วะ)
ผมอายุสิบห้าปี และคุณ?
A. une femme: Moi aussi. J’ai quinze ans.
(มัว อ๊สซี่ เช แก๊ง ซอง)
ฉันก็อายุสิบห้าเ่ช่นกัน
B. un homme: Tu es élève?
(ตู เอ เซ แลฟ)
คุณเป็นนักเรียน?
A. une femme: Oui, je suis élève en M4. Et toi?
(อุ๋ย เชอ ซุย เอแลฟ ออง แอม กาท เอ ตั๊วะ)
ใช่ฉันเป็นนักเรียนใน มอ4 และคุณ?
B. . un homme:Moi aussi, je suis élève en M4
(มัว อ๊สซี่ เชอ ซุย เอแลฟ ออง แอม กาท)
ฉันก็นักเรียนใน M4
ประโยคภาษาฝรั่งเศส
(ตู อา แกล ลาจ)
คุณอายุเท่าไหร่?
B. un homme:J’ai quinze ans. Et toi?
(เช แก๊ง ซอง เอ ตั๊วะ)
ผมอายุสิบห้าปี และคุณ?
A. une femme: Moi aussi. J’ai quinze ans.
(มัว อ๊สซี่ เช แก๊ง ซอง)
ฉันก็อายุสิบห้าเ่ช่นกัน
B. un homme: Tu es élève?
(ตู เอ เซ แลฟ)
คุณเป็นนักเรียน?
A. une femme: Oui, je suis élève en M4. Et toi?
(อุ๋ย เชอ ซุย เอแลฟ ออง แอม กาท เอ ตั๊วะ)
ใช่ฉันเป็นนักเรียนใน มอ4 และคุณ?
B. . un homme:Moi aussi, je suis élève en M4
(มัว อ๊สซี่ เชอ ซุย เอแลฟ ออง แอม กาท)
ฉันก็นักเรียนใน M4
ประโยคภาษาฝรั่งเศส
Il est arrivé en retard ce matin.
(อิล เล อาคีพเว่ ออง เคอตา เซอะ มาแตง)
เขามาสายเช้านี้
(อิล เล อาคีพเว่ ออง เคอตา เซอะ มาแตง)
เขามาสายเช้านี้
ประโยคภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 2
ประโยคภาษาฝรั่งเศส
Je suis né à Khonkaen, mais c' est à Bangkok que j' habite.
(เชอ ซุย เน่ อา ขอนแก่น, เม่ะ เซ อา บางก็อก เกอะ ชา บิท)
ฉันเกิดที่ขอนแก่น แต่ฉันอาศัยอยู่ที่กรุงเทพ
Je suis né à Khonkaen, mais c' est à Bangkok que j' habite.
(เชอ ซุย เน่ อา ขอนแก่น, เม่ะ เซ อา บางก็อก เกอะ ชา บิท)
ฉันเกิดที่ขอนแก่น แต่ฉันอาศัยอยู่ที่กรุงเทพ
ประโยคภาษาฝรั่งเศสประจำสัปดาห์ที่ 1
บทสนทนาภาษาฝรั่งเศส
Le touriste : Excusez-moi, je cherche l'université, vous pouvez m'indiquer le chemin?
(เอ็ก กู เซ่ มัว, เชอ แชค ลูนิแวซิเต้, วู ปูเค่ แมงดิเก้ เลอ เชอแมง?)
ขอโทษนะคะ/นะครับ ฉันหามหาวิทยาลัยอยู่ คุณบอกถนนได้ไหม
Madame : Vous continuez tout droit et tournez à gauche, elle se trouve votre droite.
(วู กงตินูเอ้ ตู ดัว เอ ตูคเน่ อา โกช , แอล เซอะ ทรูฟ โวทเท่อะ ดวท)
คุณตรงไปเรื่อย ๆ และเลี้ยวซ้าย คุณจะพบมหาวิทยาลัยอยู่ทางด้านขวามือ
ของคุณ
Le touriste : Merci Madame.
(แมค ซี่ มาดาม)
ขอบคุณมากนะคะ/นะครับ
Madame : De rien.
(เดอ เคียง)
ไม่เป็นไรจ๊ะ
ประโยคประจำสัปดาห์
Où est mon stylo?
( อู๊ เอ มง สตีโล่)
ปากกาของฉันอยู่ที่ไหน?
Le touriste : Excusez-moi, je cherche l'université, vous pouvez m'indiquer le chemin?
(เอ็ก กู เซ่ มัว, เชอ แชค ลูนิแวซิเต้, วู ปูเค่ แมงดิเก้ เลอ เชอแมง?)
ขอโทษนะคะ/นะครับ ฉันหามหาวิทยาลัยอยู่ คุณบอกถนนได้ไหม
Madame : Vous continuez tout droit et tournez à gauche, elle se trouve votre droite.
(วู กงตินูเอ้ ตู ดัว เอ ตูคเน่ อา โกช , แอล เซอะ ทรูฟ โวทเท่อะ ดวท)
คุณตรงไปเรื่อย ๆ และเลี้ยวซ้าย คุณจะพบมหาวิทยาลัยอยู่ทางด้านขวามือ
ของคุณ
Le touriste : Merci Madame.
(แมค ซี่ มาดาม)
ขอบคุณมากนะคะ/นะครับ
Madame : De rien.
(เดอ เคียง)
ไม่เป็นไรจ๊ะ
ประโยคประจำสัปดาห์
Où est mon stylo?
( อู๊ เอ มง สตีโล่)
ปากกาของฉันอยู่ที่ไหน?
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)